Sometimes the anime we get with English voice dubs is very different from the subtitled version! Subscribe to our channel: http://goo.gl/ho3Hg6
The world of anime has been in Japan for years and we have been lucky enough in the United States to get a ton of content imported to the US. The make the shows as accessible as possible, companies either add subtitles, dub it over with new dialogue or a mix of both. While we would love to see the anime how it was originally intended, it’s not always the case. Many companies try to cater to younger audiences or dub things completely differently to change stories.
In classic anime series like Dragon Ball Z, many story elements have been changed, including violent scenes and the name of the main character. Sailor Moon completely changed two characters from a loving couple into super close cousins. Then there was the show Ghost Stories where everything was redubbed to completely change the dialogue and add in all kinds of humor. The show One Piece involved a violent treasure hunt and dozens of episodes were pretty much deleted just to make the show appropriate for young kids to watch. The types of dialog changed from show to show include swears, inappropriate talk, and references to adult themes. Anime movies are also impacted along with television. For example, the movie Warriors of the Wind was changed in a variety of ways. Character names were changed, 20 minutes were deleted, and the whole story was dubbed differently. Watch to see all of these crazy moments and changes from some of the greatest anime productions of all time!
DRAGON BALL Z
MEW MEW POWER
WARRIORS OF THE WIND
BATTLE OF THE PLANETS
Check out these other awesome videos!
20 Times Teen Titans Go! Crossed The Line — https://www.youtube.com/watch?v=yp6CpzHF5h0
This Simpsons Mistake Took 23 Years To Find — https://www.youtube.com/watch?v=eLS4-WrTKhQ
Our Social Media: Tweets by screenrant
(00:24) — What’s your favourite anime? And do you prefer subs or dubs?
(02:30) — What are your thoughts on the twist ending in the original Shrek where Fiona decides to be ugly with Shrek rather than hot with Shrek. Would you call it empowering? What outcome would you have preferred if you were in Shreks shoes?
(04:02) — What are your thoughts on esports?
(05:52) — What draws you to play League of Legends? Who is your favorite champion?
(07:19) — How can I get my little brother to challenge you to Fortnite and if he wins will you grow a wizard beard? And more seriously, what are your thoughts and feelings about Bioshock (1)?
(09:31) — Should Marvel and Star Wars worlds be in future Kingdom Hearts games?
(09:37) — Are you a fan of Fire Emblem?
(10:30) — Do you prefer 2D or 3D Metroid?
(11:13) — What is your favorite battle style in any given game? Turn-based, real time, a combo of the two, other?
Send your questions to…
The comments! Tweets by AxletheBeast
Discord — https://discord.gg/b9Qy86m
Skype — https://join.skype.com/KkFChhWUrXKs
(Chat Rules — http://axlethebeast.com/join-the-pack )
(Be sure to say they’re for the mailbag!)
Can you guess the quote on the paper or any of the music? How about your thoughts about the questions? What’s your favorite anime, and do you prefer anime subtitled or dubbed? What do you think of esports? Do you prefer 2D or 3D Metroid? And what’s your favorite style of combat system in video games? Tell me in the comments!
Here is an Anime America production called the A-List. Join your friends from Anime America as they count down the Top Ten Best and Worst of Anime. For this episode, we list our Top Ten Best English Dubs. Yes, there is such a thing as a GOOD ENGLISH DUB! Enjoy part 03!
Top 10 Hilariously Bad Anime Dubs
Subscribe: http://goo.gl/Q2kKrD //
Have a Top 10 idea? Submit it to us here! http://watchmojo.com/my/suggest.php
These dubbed anime are so bad they’re good. In today’s list we’re looking at some of the absolute worst quality dubs in anime history and ranking them based on how funny they are. From over the top swearing, to flat voice acting, awful songs, and bad translations — this list the definitive garbage dub countdown. Expect the likes of Devilman the birth, Garzey’s Wing, Dragon Ball Z the Big Green Dub, and Bible black -Yes Bible Black — to appear on this list!
Our Magazine!! Learn the inner workings of WatchMojo and meet the voices behind the videos, articles by our specialists from gaming, film, tv, anime and more. VIEW INSTANTLY: http://goo.gl/SivjcX
WatchMojo’s Social Media Pages
http://www.Facebook.com/WatchMojo Tweets by WatchMojo
Get WatchMojo merchandise at shop.watchmojo.com
WatchMojo’s ten thousand videos on Top 10 lists, Origins, Biographies, Tips, How To’s, Reviews, Commentary and more on Pop Culture, Celebrity, Movies, Music, TV, Film, Video Games, Politics, News, Comics, Superheroes. Your trusted authority on ranking Pop Culture.
CORRECTIONS AT 7:58, 10:08 & 17:07 — At 7:58 we mentioned that a studio might «fly a voice actor in» however Clifford Chapin pointed out on Twitter that this doesn’t happen, and if an actor is going to fly interstate to record they will pay for their own ticket. Original response: https://twitter.com/CliffordChapin/status/940095605392654336
Natalie Hoover further clarified that paid travel may sometimes occur in union dubs however in general it depends on the project. Original response: https://twitter.com/nataliehoovervo/status/941390019264176128
At 10:08, when mentioning that actors can move to the Dallas Fortworth area in the hopes of working with FUNimation the reality is that there may not *actually* be enough work for them to actually make a living, even by covering expenses with other jobs on the side. Thank you to Caitlin Glass (@caitlinsvoice) for correcting us on this one: https://twitter.com/caitlinsvoice/status/940088135047720961
Also, at 17:07, we had reason to believe that Chris had recorded this cameo at his personal studio but, according to Terry Dotty, he had apparently recorded this scene specifically in California
Special thanks to voice actors Marissa Lenti (@LentiSoup) and Michelle Rojas (@litteramyun) for fact-checking this video, as well as Chris Niosi (@Kirbopher) for his Kirblog series that highlights much of the insight used to create this video: https://www.youtube.com/playlist?list=PLIthb_HwSFaFNmY8b3OCLTqhQ4MfM4eFY
A common complaint people often lobbed at dubs is that they’re lazy in how they select their voice actors despite the fact that there are a multitude of ways people can get cast for projects and a lot of circumstance that informs those decisions most of the time. Before, dubbing companies were far more limited with regards to who they could hire as well as how they could record their shows. And even though the biggest obstacles that stood in their way back then (such as time, location and budget) still influence a lot of decisions made today, there are still opportunities for innovation.
Granted there is far more to this issue than what we had time to cover in this video (which ended up being almost the length of an anime episode anyway). Budget, time and technology are issues, and while some fans may cry for these problems to be nipped in the bud, I think discussing that is well beyond the scope of what we could do here. It’s true that many dubbing studios such as NGP and even some in England seem to have almost entirely turned away from anime (most likely due to their unprofitability), however these comparative monetary issues behind English dubs could potentially involve factors such as client involvement, financial distribution and other information which the public are not privy to. So while many will inevitably say “just give dubs more money”, “give them longer to be produced” or “get the Japanese client to have more hands-on involvement”…we also shouldn’t ignore the possibilities that staff have already been taking advantage of that some fans might not know about. So from the beginning, let’s spend some time breaking down the different modes of casting and how the dubbing industry as a whole has changed.
Special Thanks to Chris Niosi and his Vlogs with people working in the industry:
Behind The Scenes Footage:
My New Favourite Hero Show Academia (feat. Cliff Chapin) — Kirblog 4/1/17 (https://www.youtube.com/watch?v=W5kbgofHXig)
One Piece — On the Boat with Sonny Strait (https://www.youtube.com/watch?v=BmWy4X20wug)
Inside Dragon Ball Z: Interview with Christopher R. Sabat (FUNimation Season 2 BD Release)
Inside Dragon Ball Z: Interview with Sonny Strait (FUNimation Season 5 BD Release)
Only Yesterday: Meet the Voice Cast (Madman Entertainment BD Release)
The Voices of Dragon Ball Z: Unveiled (Dragon Ball Z Battle of Gods Madman Entertainment BD Release)
Fairly Odd Parents: Behind the Scenes Season 10
History of Trunks Breakdown
Dezel’s Final Moments in Tales of Zestiria the X English Dub
Neumann U87 AI Microphone Review
I Will Become a Hero — Yuuki Hayashi
Moon Base — Kensuke Ushio
Tear Drops to Earth — Edison
Dotabata Chorogon Zu — Masumi Itou
Cavalry Battle — Yuuki Hayashi
A Day of Peco — Kensuke Ushio
High Spirits — Tatsuya Kato
Presage — Taisei Iwasaki
Surf — Yoko Kanno
Tranquil Times — Kenji Yamamoto
Kame House — Kenji Yamamoto
A Circular Reeducation — Tycho
Under the Blue Sky — Norihito Sumitomo
Ichigoichi — Shirou Sagisu
Your Silent Portrait — Kensuke Ushio
You Can Become a Hero — Yuuki Hayashi
Dandy in Love — Shutoku Mukai
Future Boyfriend — Trevor Horn
Narrated & co-written by Eric Dorcean
Edited & co-written by Abhi Kapoor
Fact-checking by Marissa Lenti and Michelle Rojas
Follow us all on Twitter:
Marissa Lenti: @LentiSoup
Michelle Rojas @littleramyun
Chris Niosi @Kirbopher
Special thanks to voice actors Marissa Lenti (@LentiSoup), Matt Shipman (@MattShipmanVO) and Scott Frerichs (@KaiserNeko) for fact-checking the script as well as the video itself. Also thanks to Gigguk (@GiggukAZ) and Scott for providing insight into the abriding process as well as a quote towards the end.
Ok so we’ve gotten this comment A LOT ever since we started these VO-related editorials on our channel and it’s easy to fantasize about the possibilities of re-editing mouth flaps to make anime more like prelay, especially since so many people already do it online. If you used editing to change the amount of flaps, you could theoretically make the animation fit the English translation without compromising the meaning of the original Japanese script or you’d be able to allow actors so much more freedom with their timing since they’d no longer have to conform to locked-in, pre-established footage. However, while we can tell that a lot of people mean well, we felt the need to approach this top from every conceivable angle and specify EXACTLY why editing lip flaps is almost never an option when it comes to officially licensed products…hence why the video is so LOOOOOOOOOOONG
TeamFourStar Episode Breakdown Playlist:
Kristi Reed Panel on the scrapped Yu-Gi-Oh! ZEXAL dub: https://www.youtube.com/watch?v=3xPs0pM-Pq4
Further information regarding the legal battle for the Yu-Gi-Oh! license can be found in the sources at the bottom of this article:
Research Links/Further Viewing:
Anime ADR Process — https://www.funimation.com/shows/my-hero-academia/inside-the-episode-38-simuldubs-from-beginning-to-end/
Michael Sinterniklaas on 4Kids — https://youtu.be/pgThSSwFRSE?t=26m47s
Sonic Adventure 2 dialogue issues — https://youtu.be/pUGOv_dya1s?t=1m42s
Japanese approval for One Piece dub cast — https://youtu.be/BmWy4X20wug?t=2m22s
Ghost Stories client wanting to maintain names and terminology — https://youtu.be/bZfhrhM09zI?t=56s
Changing terminology in Attack on Titan — https://youtu.be/X4mrTvofjeE?t=3m32s
Changed music for Lupin III Part IV on Toonami — https://www.pscp.tv/w/1jMJgdaYOnjxL
Scott (KaiserNeko) on parody — https://twitter.com/KaiserNeko/status/946064536901169152
Scott (KaiserNeko) on the legality and impracticality of editing anime footage for an official product —
Scott (KaiserNeko) on how HELLS was going to handled — https://twitter.com/KaiserNeko/status/937826652343676928
Way Home — Michiru Oshima
Ominous Cloud — Michiru Oshima
Cha-La Head Cha-La Variations — Shunsuke Kikuchi
Strategist — Kensuke Ushio
This is War — 30 Seconds to Mars
Carefree — Michiru Oshima
Duel Madness — Various
Sucy — Michiru Oshima
Nightshift — Force of Nature
Evolution — Toshihiko Sahashi
Vestige — Michiru Oshima
Signum Malum — Yuki Kajiura
Wishy Washy — Kensuke Ushio
Beautiful Silene — Kensuke Ushio
Subete no Atatakai Michi — Masakatsu Takagi
Genkidama — Shunsuke Kikuchi
My Generation — The Who
You Say Run — Yuuki Hayashi
Love — Michiru Oshima
Sin — Michiru Oshima
Tout est perplexe — Shiro Sagisu
From Here to Eternity — Kensuke Ushio
Her Baton — Kensuke Ushio
Go For It!! — Johnny Yong Bosch
They Said… — Kensuke Ushio
Homunculus — Michiru Oshima
Etude No. 3 in E Major Opus 10 — Frederic Chopin (orchestral arrangement by Michiru Oshima)
Narrated & co-written by Eric Dorcean
Edited & co-written by Abhi Kapoor
Follow us all on Twitter:
Marissa Lenti: @LentiSoup
Scott Frerichs: @KaiserNeko
Matt Shipman: @MattShipmanVO